Entry

トップ > 告知 > お知らせ

お知らせ

このブログのアドレス、

は時に接続しにくい状態になるようです。

は常に正常です。よろしくお願いします。

*   *   *

最近、聖書の写本をめぐっていろいろと議論が活発になっているが、面白い聖書を見つけました。その名も

ちょっと驚いたのは、新約聖書原本はギリシャ語ではなく、アラム語で書かれたいたとのこと。ちょっと紹介文を引用しておきましょう:

ファイル 3173-1.jpg

THIS IS MORE AMAZING THAN THE DEAD SEA SCROLLS !

Here for the very first time is a literal translation of the scriptures with the sacred name of Yahweh and Yahshua, restored and preserved. We have just finished printing the brand new second edition of the Hebraic Roots Bible that is now filled with thousands of study notes and even color maps and a topical concordance in the back.

Did you know in every bible translation including the King James Bible that our Heavenly Father's personal name Yahweh has been taken out and replaced with titles and even names of pagan deities more than 10,000 times?

This complete bible also has the New Testament based on the original Aramaic Peshitta text, the very language that our Savior spoke. The original New Testament was not written in Greek, but Aramaic. This is a literal translation and we believe to be the closest bible to the original language that was written thousands of years ago; The Old Testament is from the original Hebrew manuscripts and the NT from the original Aramaic.

このページには従来の訳との異同が指摘されているが、ちょっとびっくりするものもある。例えば、ラクダが針の穴をとおる喩え。これは「ラクダ」ではなく、「太いロープ」だとか。マルコ14:3の「らい病人シモン」は「陶器師シモン」。イザヤ62:11の「救いが来る」は「イエシュアが来る」といった具合だ。製本版もあるようだが、pdfでDLし、現在1500ページ以上を印刷中。ありがたいことにe-Swordファイルもあるではないか!

Trackback URL

https://www.dr-luke.com/diarypro/diary-tb.cgi/3173

Trackback

Access: /Yesterday: /Today: