デュナミス(Dunamis)の意味

イエスは、自分の内から(KJV:virtue)が出て行ったことに気づいて、群衆の中で振り返り、「わたしの服に触れたのはだれか」と言われた。-Mark 5:30

神の、ギリシャ語ではデュナミス(Dunamis)、KJVでは"virtue"と訳されている。力というと何かしるし・不思議や奇跡などのみを連想するであろうが、これはその人のマインドの中でのマトリックスがその回路で回る傾向があるからだ。一度、いわれるカリスマ派などに懲りた人にとっては、神の力とか言われるだけでアレルギー反応が出るだろう。何か念が籠るというか、強く念じれば癒しが起きるとか思い込んでいる人がけっこういるようだ。いつも言うが御言葉は日本語で理解してはならない。

神の国はロゴスにではなく、デゥナミスにある。-2Cor 4:20

で、その意味だが、Thayerによると

Thayer's Greek Lexicon:
dunamis
1) strength power, ability
1a) inherent power, power residing in a thing by virtue of its nature, or which a person or thing exerts and puts forth
1b) power for performing miracles
1c) moral power and excellence of soul
1d) the power and influence which belong to riches and wealth
1e) power and resources arising from numbers
   1f) power consisting in or resting upon armies, forces, hosts

まあ、訳すまでもないと思うが、ミラクルを行うパワーであると同時に、倫理的な力また魂のエクセレンス(洗練)を意味するのだ。それはすなわち魂の健やかさ。聖化とかいうとしばしば髪を七三に分けて、白いシャツを着て、シャナリシャナリのイメージがあるが、Holinessの意味はWholeness。つまり健康・健やかさ。これが魂のエクセレンスだ。ヤコブ書にこうある:

だから、あらゆる汚れやあふれるほどの悪を素直に捨て去り、心に植え付けられた御言葉を受け入れなさい。この御言葉は、あなたがたの魂を救うことができます。-James 1:21

この「できます」とあるギリシャ語は"dunamai"、要するに"Dunamis"のことである。最近、Dr.Lukeはやたらとしるし・不思議とか癒しとかを強調し、ニューエイジ的用語を連発して、福音からはずれていると言われるむきがあるようだが、私はすべて御言葉を語っている。原語にはあるが、日本語にないだけ。繰り返すが、ニューエイジがバイブルをパクっているのであり、日本語で真理を考えてはならないのだ。それは日本語のマトリックスを持ち込んでしまい、ニッポンキリスト教が出来上がる。

要点は何か。別にしるし・不思議や癒しや奇跡を魂のトランスフォーメーション(古い用語では「聖化」)、メタモルフォーシスと切り離す必要はないのだ。すべてキリストの十字架に含まれているからだ。ニュークリーチャー、新生命体であるエクレシアはそのすべてをすでに得ている! キリスト教のマトリックスから解かれよ。聖書は宗教や倫理や道徳の本ではない。それは生命現象を取り扱う書物なのだから。

愛する者よ、あなたの魂が栄えているように、あなたがすべての面で栄え、健康であるようにと祈っています。-3John 1:2

00votes
Article Rating

是非フォローしてください

最新の情報をお伝えします

Subscribe
Notify of
guest

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
Translate »
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x